HIS COINS ARE MADE OF GLASS :: AN INTERVIEW WITH XUXA SANTAMARIA

By Caitlin Donohue

En su video más corriente “Conquistador,” XUXA SANTAMARIA alias Sofía Córdova es un cam girl. Gira y vuelta y te lo da en nueve diferentes maneras, pero que queda claro que esos minutos que estás comprando no son igual a ella. La artista de Carolina, Puerto Rico/Oakland (tambien de Chucha Santamaria y Usted) usa el motivo de trabajadora sexual para hablar de la vida trans frontera, y sobre ser tu propio jefe, un jefe en general. Ella hablaba a 4U de la evolución de su arte y sobre hacer espacio con su música. // In her latest video “Conquistador,” XUXA SANTAMARIA a.k.a. Sofía Córdova is a cam girl. She twists and turns and gives it to you nine different ways, but let it be clear that those minutes that you’ve purchasing are not akin to her. The Carolina, Puerto Rico/Oakland artist (previously of Chucha Santamaria y Usted) uses the sex worker motif to talk about cross border life under capitalism, and about being one’s own boss, a boss, in general. She talked to 4U about the evolution of her art and about making space via music.

Hablame sobre tu proyecto corriente. // Tell me about your current project.

El proyecto de XUXA SANTAMARIA (el cual nació como Chucha Santamaria y Usted en el 2008 y el cual somos mi esposo, el artista Matt Kirkland y yo), es un proyecto musical el cual vive en ambos el mundo del pop y el mundo de las artes plásticas, particularmente el performance en vivo y en video, e instalación. Creé al personaje de Chucha para lidiar con lo que en aquel momento identifique como mi identidad-en-piezas; quería investigar cual era mi rol en el mundo como agente de la diáspora caribeña, como alguien que ya no pertenece ni aqui ni alla. // XUXA SANTAMARIA (which was born as Chucha Santamaria y Usted in 2008 and consists of my husband and fellow artist, Matt Kirkland and I) is a project which lives in both the world of pop/dance and the art world, particularly performance and installation. I created the alter ego Chucha to deal with what at the time I identified as my fractured identity; I wanted to contend with my role in the world as an agent of Caribbean diaspora, as someone who belongs neither here nor there.

Empecé a expandir mi práctica desde la fotografía hacia el sonido y luego a la música ya que empecé a notar un paralelo entre las vidas inmigrantes caribeños y las historias de la danza popular en los EEUU. Géneros como la salsa, el boogaloo, el Latin freestyle, entre otros, tenían como partícipes integrales a personas las cuales llegaron a las orillas de Nueva York. En el espacio sonoro de estos géneros encontraron su voz, encontraron un pedacito del universo en el cual podían despojarse de sus identidades, como “vendepatrias”, como personas transitorias. // I began to expand beyond my photography practice and into that of sound and eventually music, mostly out of noticing a parallel between the lives of Caribbean immigrants and the various pop dance histories of the US. Genres like salsa, boogaloo, Latin freestyle, among others, had as key participants people who landed on the shores of New York. In the sonic space of those genres they found their voice, they found a little piece of the universe in which they could shed their identities, as people who left home, as transitory people.

También incluiría géneros como el disco y el punk ya que aunque sus integrantes no son 100% latinos, son géneros que nacen de las situaciones de vida de otros ‘outcasts’. Las comunidades entre gays, negros, inmigrantes de todas partes — en efecto de los marginalizados — que se soldaron en la pista de baile son mi mayor inspiración. El escribir y grabar música es mi manera de participar en la tradición de crear unos de esos espacios para el no-pertenecer los cuales la canción crea de manera única. // I would also include disco and punk in this category because even though those genres’ contingent isn’t 100% Latino, they are still genres that belong to fellow outcasts. The gay, black, immigrant communities — in effect, the marginalized — that unite on the dancefloor have always been my greatest inspiration. I wanted to participate in the tradition of creating one of those temporary spaces for un-belonging that can only be found in song.

¿Quien es el tipo que habla en el primer parte de “Conquistador”? // Who is the guy talking in the first part of “Conquistador”?

Ja, bueno, quien sea que se pase pirateando TV/música/software como yo eventualmente se topa con este único pop-up con un tipo diciendo ‘Hello, I’ve discovered the secret of free live cams.” Al principio parece de lo más inocuo, facil de no hacerle caso (aunque super irritante), pero al oirlo por completo te das cuenta que esta voz sin cuerpo quiere venderte los cuerpos de estas camgirls gratis. La propuesta es que el sabe como abusar de esta economía en la web para que no tengas que pagar por la labor de estas mujeres. Esta propuesta es sumamente peligrosa. En este disco hablo mucho sobre el trabajar, la labor creativa, el desbalance de poder en toda faceta de la labor en un mundo en el cual ser hombre y ser blanquito es todavía lo más que paga. El voice over de ‘free live cams’ es como la voz del fantasma de toda esa realidad. Y de un otro nivel, te da risa. Siempre creo que existe un gran poder en usar la comedia para discutir las cosas tristes. // Ha, well, anyone who pirates TV/ music/ software as I do eventually comes up on this one pop-up with this guy saying ‘Hello, I’ve discovered the secret of free live cams.” At first, it seems relatively benign and easy to ignore (if irritating), but if you don’t close the window and instead listen for a while you realize that what the disembodied man’s voice is trying to sell you access to the bodies of these cam girls for free. The proposition is that he knows how to abuse this web economy so that you don’t have to pay for the labor of these women. It’s a dangerous proposition. In this record I talk lots about working, creative labor, the imbalance of power in every facet of labor in a world where being a man and being white still pays best of all. The ‘free live cams’ voiceover is like the voice of the ghost of all that. And on another level, it’s also super funny. I think there is great power in using comedy to discuss a world full of sad things.

¿Porque eres cam girl en el video? ¿Tienes conexiones al mundo de trabajo sexual? // Why are you a cam girl in the video? Do you have connections to the world of sex work?

Decidí hacer este performance como camgirl porque en pensar sobre de lo que trata la canción, la actuación y trabajo del camgirl es una intersección bien heavy entre la mujer siendo dueña de su cuerpo, su deseo y el que siga siendo el objeto de la mirada, el que siga teniendo un rol dentro de la interacción transaccional de poder la cual el dinero trae a cualquier situación. No he sido trabajadora sexual, mi conexión con ese mundo es como consumidor de la pornografía. Jamás se me ocurrió usar esta idea del camgirl para decir ‘el trabajo sexual es igual a algo malo” (¡no soy feminista Dworkin! ¡Coge a quien quieras y como te dé la gana a ti!) Esa ideas son anticuadas y antiprogresista. Aún asi, lo que quiero que se lleve la gente al ver este video y al escuchar la letra, es que se trata de defender tu autonomía en una situación en la cual el que alguien te esta pagando los hace pensar son dueños tuyos. Como dice la canción, “sus monedas son de cristal,” lo que más vale de mi, no se puede comprar. // I chose to do this performance as a cam girl because when thinking of the content of the song because the image that jumped out at me was that of a woman owning her desire while still being watched, still playing a role in the transactional experience of power that money brings to any situation. My only connection with sex work is that of knowing someone in the biz and that of being a consumer of pornography. I would never presume to use the idea of sex work as some sort of dumbed down negative metaphor (I’m not a Dworkin feminist; fuck how you wanna, on whatever terms you want!) I hope the viewer walks away taking from the concept of the video and the lyrics of the song that what this performance is about asserting your autonomy, on whatever terms. As the song says, “his coins are made of glass,” my true value cannot be bought.

¿Como describes la música que haces? // How would you describe the music you make?

Siempre se me hace difícil esta pregunta por que no quiero sobre pensarla. Creo que nosotros somos algo como punk reggaetonero — vinimos del mundo del arte pero somos super bailables. Nos inspira: Juegos RPG como Final Fantasy 7, So So Def Bass All-Stars Compilations, Black Box, Roxy Music, Wire, Ivy Queen, Kate Bush, Beyonce (¡a quien no!), X Ray Spex, etc. etc. etc. // I always find this question super hard because I don’t want to overthink it. I think of us as something like punk reggaetonero, something born from the art world that still makes you dance. We’re inspired by: RPG games like Final Fantasy 7, So So Def Bass All-Stars Compilations, Black Box, Roxy Music, Wire, Ivy Queen, Kate Bush, Beyonce (I mean, who isn’t), X Ray Spex, etc. etc. etc.

¿Para quien lo haces? // Who do you make it for?

Para los que se sienten que no pertenecen en ningún lado, para los que quieran moverse el cuerpo hasta liberarse de todo, para quien sea que le guste oír cuentos raros, para las feministas y los que quieran fiesta. // For anyone who feels left out, for anyone who wants to shake their body till it all washes away, for anyone who likes good stories. For feminists and party people.

“Conquistador” es la primera canción del mixtape Billionair Rainbow de XUXA SANTAMARIA. Ella va a lanzar una canción para cada una de las próximas seis semanas. // “Conquistador” is the first song off XUXA SANTAMARIA’s mixtape Billionair Rainbow. She’s going to be releasing a song every week, for the next six weeks. 

About 4U Mag (264 Articles)
A lifestyle magazine by Kelly Lovemonster and Caitlin Donohue. Not a total vanity project.