DOWN UNDER WITH THE NAKED BARBER (NSFW)

ALLÁ ABAJITO CON EL PELUQUERO ENCUERADO

Photographs by Mogran Carpenter

Our friends over at Australian publication Dirty Queer Magazine have their finger on the pulse of what’s hot in sex and culture Down Under. With six vibrant print issues under its belt, DQM featured beautiful revolutionary bodies in its Issue 1, talked to sensational transgender porn actress and model Dani Daniels in Issue 3 and even featured 4U Mag co-editor Kelly Lovemonster and his partner in Issue 4. Nuestros amigos de la publicación australiana Dirty Queer Magazine llevan el pulso de lo que está ardiendo en cuanto al sexo y la cultura allá abajo. Levan seis vibrantes números impresos y en su primer número, DQM nos mostró hermosos cuerpos revolucionarios, en el número tres entrevistaron a la actriz porno transgénero Dani Daniels y en el 4 incluso presentaron al co-editor de 4U Mag, Kelly Lovemonster con su pareja. 

We asked the DQM team to share its most memorable interview with someone who pushes the envelope in sex and culture for our Sex Issue 2015. The DQM team was quick to reply back: they wanted us to take a look at its piece on Dick Savvy, the Naked Barber. Yup, exactly what he sounds like — a naked Savvy will give you a super sleek hair cut, but those aren’t the only grooming services he offers. The Naked Barber’s “famous sling shave” is a grooming package which includes an ass and scrotum shave while you lay back in Savvy’s comfortable sling. Le pedimos a DQM que nos compartiera su entrevista más memorable con algún aventado en el área del sexo y la cultura para nuestra Edición Sexo 2015. Y el equipo de DQM nos respondió de inmediato: nos pidió que le echáramos un ojo a su artículo sobre Dick Savvy, el Barbero Encuerado. Sipí, así como suena – Savvy en cueros te hace un corte de cabello súper audaz, pero no es ese el único servicio de belleza que nos puede ofrecer. Su “famoso afeitado a navaja en hamaca” es un paquete que incluye un rasurado de culo y escroto, mientras descansas sobre la cómoda hamaca de Savvy.

Read on to learn how Savvy got his start in erotic grooming, about his mother’s hilarious phobia and about his experience at Chicago’s Mr. International Leather Festival. Sigue leyendo para que te enteres cómo Savvy inició su propio negocio de embellecimiento erótico, sobre la divertidísima fobia que sufre su madre y de su experiencia en el Mr. International Leather Festival de Chicago.  

Above: Savvy featured in a video interview on Australian site PLGRM Arriba: Savvy salió en una entrevista de video en el sitio australiano PLGRM

Dirty Queer :: Tell us a bit about your background. You grew up in Queensland? Cuéntanos un poquito de tu pasado. ¿Creciste en Queensland?

Naked Barber :: I was born in Melbourne, and my parents moved the family to the Gold Coast in Queensland when I was 9. From the age of 16 I was coming to Sydney once or twice a year for Hair Expo or Mardi Gras. In 2005 I packed up and moved here. Nací en Melbourne y mis padres nos llevaron a la Costa Dorada en Queensland, a los 9 años. A los 16, me la pasaba visitando Sydney una o dos veces al año para la Expo Cabello y el Carnaval. En 2005, empaqué todo y me vine a vivir acá.

DQ :: How did you come up with The Naked Barber? ¿Cómo nació El Barbero Encuerado?

NB :: Over a few bottles of wine at a dinner party! I thought it was such a great idea, so I started to work on it straight away. A month later I quit my job and started working naked full time. As I always say, jump in the deep end, you’re much less likely to break your neck that way. ¡Con unas pocas botellas de vino en una fiesta! Me pareció una gran idea y arranqué de inmediato. Un mes después renuncié a mi trabajo y empecé a trabajar desnudo de tiempo completo. Como siempre he dicho, hay que saltar al fondo y así tendrás menos oportunidades de romperte el cuello.

DQ:: You came out to your mum about it? ¿Y le contaste a tu mamá?

NB :: Yes! I told my mum everything … Her first thought was I might cut my penis. I have a very close relationship with my mother. ¡Sí! Le conté todo… Lo primero que le preocupó es que podría cortarme el pene. Tengo una relación muy íntima con mi madre.

DQ :: Your name, Dick Savvy, says something meaningful. Can you tell us about it? Is it your legal name? Tu nombre, Dick Savvy (Pito Listillo), es bastante conspicuo. ¿Qué nos cuentas al respecto? ¿Es tu nombre legal?

NB :: Hahaha … No, it’s not my legal name nor birth name. I never liked my real name, and when I moved to Sydney I got people to call me Richard. Richard grew into Richard Savvy, before I came up with The Naked Barber idea, and then I shortened it to Dick. It is kinda funny now I think about it! Jajaja … No, ni es mi nombre legal ni mi nombre de nacimiento. Nunca me gustó mi nombre y cuando me mudé a Sydney, me puse el nombre de Richard. De Richard pasé a Richard Savvy, justo antes de tener la idea del Barbero Encuerado, y entonces utilicé el diminutivo Dick. ¡Ahora que lo pienso hasta parece chiste!

DQ :: Do you only do men’s grooming? ¿Sólo trabajas para hombres?

NB :: No, not at all! I get a few women in the studio, and that’s great.  No para nada.  Hay varias mujeres en el estudio y eso es genial.

DQ :: What’s your most popular service? ¿Cual es tu servicio más popular?

NB :: Scrotum shave in the sling. I do all my scrotum and arse grooming in a sling. It makes it easy for me to work on that part of the body and it’s more erotic for the client. They like the feel of my cock bouncing on their freshly shaved or waxed arse as I shave their balls. El afeitado de escroto en la hamaca. Hago todos los afeitados de culo y escroto en la hamaca. Me facilita el trabajar sobre esa parte del cuerpo y es más erótico para el cliente. Les gusta sentir mi verga sobre su trasero recién rasurado o depilado con cera mientras les afeito los huevos.

DQ :: What’s the hottest barber scene you’ve participated in? ¿Y cuál ha sido tu experiencia más sexy como barbero en la que has participado?

NB :: It’s a job and, after the first six month of doing it that’s the only way I can think about it now! I get some guys that look like they could be porn stars (as well as a few porn stars on the odd occasion) but I see them like any other client. The hottest thing is when a couple come in and I have one telling me what to do to his partner. ¡Es una forma de empleo y después de seis meses haciéndolo, así es como ahora lo veo! Hay algunos chavos que parecen estrellas porno (y de hecho algunos hasta lo son de repente) pero los veo como a cualquier otro cliente. Lo más sexy es cuando llega una pareja y uno de ellos me dice qué es lo que le debo hacer al otro.

DQ :: What’s your favorite haircut? ¿Cuál es tu corte favorito de cabello?

NB :: Military cut, but it changes by what the fashion is at the time. El militar, pero cambia según la moda.

DQ :: What kinds of things have you done to your own hair? A mullet? Pony tail? Pink hair? Anything you loved? Or anything you’re ashamed of now? ¿Y qué te has hecho en el cabello? ¿Un mohicano? ¿Cola de caballo? ¿Pelo rosa? ¿Algo que te encantara? ¿O de lo que te avergüences ahora?

NB :: All of the above and more! I don’t have any hair now but, when I did, I changed it a lot. The weirdest thing I ever did was have a checkerboard pattern shaved into my hair. That was the late 1980s. ¡Todo eso y más! Ya no tengo cabello pero cuando tuve, lo cambiaba a cada rato. Lo más raro que me hice fue el tablero de ajedrez en el cabello. A fines de los ochenta.

DQ :: You’re one of the organisers of “Buzz”. How did you start barbering as performance? Eres uno de los organizadores de “Buzz”, ¿cómo empezaste a hacer de tu trabajo un performance?

NB :: Around six months after starting The Naked Barber businesses, I got a call from the manager of the Shift nightclub on Oxford Street, asking if I would do buzz cuts dressed in full leather once a month in the new bar upstairs called Saddle Bar. I thought the idea was great, so I took the gig. It was a great way for people to meet and see what the Naked Barber was all about! On the first night, there was a line of hot men taking their shirts off, for me to buzz cut their hair. Unos seis meses después de iniciar el negocio de El Barbero Encuerado, me llamó el director del antro The Shift de la calle Oxford, pidiéndome que hiciera unos cortes vestido de leather una vez al mes en un nuevo bar arriba llamado Saddle Bar. Me pareció genial y retomé la idea. ¡Fue un gran modo de que la gente conociera lo que hacía en el Barbero Encuerado! La primera noche, tuve una fila de guapos descamisados esperando que les cortara el cabello.

One guy asked if I could shave his balls and I said yeah, if the club managers didn’t mind. They didn’t, so I told the fella to get on stage and get his pants off! I shaved his balls and the crowd went wild! Then another guy jumped in the chair and I shaved his as well. Everyone loved it. The night ended up becoming one of their busiest nights of the month. Un tipo me pidió que le afeitara los huevos y le dije que lo haría si a los gerentes no les importaba. Ellos no tuvieron bronca, ¡así que le pedí al chico que subiera al escenario y se quitara los pantalones! ¡Le afeité los huevos y la gente se volvió loca! Luego subió otro y también se los afeité. A todos les fascinó. Fue una de las noche más cachondas del mes.

After a while I got my mate Ben Drayton to DJ at Saddle Bar. I thought a more pub rock sound would work better than the tribal dance music they were playing and I knew Ben would be able to deliver. After a few months the bar closed and we took the night to the Oxford Hotel, weekly. I don’t shave balls at Buzz, as it’s in the main bar, but I still do a lot of erotic shaving shows for Woof Club and private parties around Sydney. Después metí a mi cuate Ben Drayton como DJ del Saddle Bar. Pensé que al rock le iba mejor  que al tribal dance que manejaban y sabía que Ben era el ideal para eso. Meses después cerró el bar y nos pasamos al Oxford Hotel semanalmente. No afeito en Buzz, que es el bar principal, pero hago shows de afeitado erótico en el Woof Club y en fiestas privadas en Sydney.

DQ :: You were recently crowned Sydney Mr Leather 2012 and went to IML to compete. Can you tell us about that? Te coronaron Mr Leather 2012 en Sidney y competiste internacionalmente. ¿Nos puedes contar al respecto?

NB :: Six years ago I watched a DVD titled “Mr Leather”. The story followed a group of contestants behind the scenes of the Mr LA Leather competition. I turned to my mate and said “I want to compete in the Mr Leather Competition one day”, and this year I did it. IML, the International Mr Leather competition, is held in Chicago every year. Hace seis años vi un DVD llamado “Mr Leather”. Era sobre unos concursantes en la competencia de Mr Leather en Los Ángeles y le dije a mi amigo . “Quiero competir en Mr Leather”, y lo hice ese año. La competencia de Mr Leather Internacional se lleva a cabo cada año en Chicago.

You can’t get any bigger than that in the leather scene. The hotel was filled with man wearing leather and fetish gear all weekend. It was like being in a fetish fantasy world. There were 49 contestants from around the world. The community it holds is all about brotherhood of leathermen. As silly as it may seem, the whole experience has been amazing. I’ve learnt so much and grown in to a better man for it. No hay una fiesta leather más grande. Ese fin de semana el hotel estaba lleno de hombres vestidos de leather o en fetiches. Era el mundo de las fantasía fetichista. Había 49 participantes de todo el mundo. Esta comunidad es una hermandad de hombres leather. Y aunque suene absurdo, la experiencia es asombrosa. He aprendido mucho de ellos y ahora soy un mejor hombre por ello.

DQ :: What things do you do as Mr Leather? Pageants, luncheons, bridge openings? ¿Y qué te toca hacer como Mr Leather? ¿Concursos, comidas, inauguraciones?

NB :: No luncheons or bridge openings, but that would be fun! I did a fundraiser before I headed off to Chicago. I had the honour and privilege to work alongside Tokyo [Ms Sydney Leather], my co-host. We raised almost $10,000 for ACON. ¡Ni comidas ni inauguraciones, pero no estaría mal! Estuve un una recaudación de fondos antes de ir a Chicago. Tuve el honor y el privilegio de trabajar junto con Ms Sydney Leather, Tokyo, mi co-anfitriona. Conseguimos más de $10,000 para ACON.

ABOUT THE WRITER Xavier Moustache is the editor of Dirty Queer Magazine, an Australian magazine about sexuality. SOBRE EL ESCRITOR Xavier Moustache es el co-editor de Dirty Queer Magazine, una publicación australiana sobre la sexualidad.

 ABOUT THE TRANSLATOR Arturo Castelán es el fundador de Mix México, el festival de diversidad sexual en cine y vídeo. Fervoroso cinéfilo y cineasta que se adhiere a la máxima de Woody Allen: el sexo sólo es sucio cuando se hace bien. Arturo Castelán is the founder of Mix México, the festival of sexual diversity in film and video. Fervent cinephile and filmmaker who adheres to the maxim of Woody Allen: sex is only dirty when you do it well. 

About 4U Mag (264 Articles)
A lifestyle magazine by Kelly Lovemonster and Caitlin Donohue. Not a total vanity project.

2 Trackbacks / Pingbacks

  1. SEX 4U :: A LETTER FROM YOUR EDITOR | 4u mag :: not a total vanity project
  2. SEX ISSUE 2015 :: TABLE OF CONTENTS | 4u mag :: not a total vanity project

Comments are closed.